Traduttori madrelingua italiani e inglesi e servizi di traduzione
*Abbiamo traduttori madrelingua di ogni lingua e fanno controlli incrociati di tutte le traduzioni*
Molte cose possono perdersi nel processo di traduzione ed anche per traduzioni in inglese e in italiano è necessario rivolgersi ad un traduttore madrelingua. Riceviamo molte richieste e lavoro da client che si erano rivolti ad un impiegato o a qualcuno che ha studiato italiano o inglese, e dobbiamo sistemare le traduzioni e tutti gli errori presenti nel testo.
Lo stesso problema succede quando, per esempio, un ristoratore in Italia chiede ad un italiano di tradurre il menu in inglese, anche se il traduttore non è madrelingua inglese. Come potete vedere dalla foto in basso, scattata in uno dei nostri ristoranti preferiti a Roma, alcuni elementi si perdono nella traduzione ed i risultati sono:
- Tonno diventa Tunny fish, invece del corretto Tuna fish
- Scaglie diventa Silices invece di Slices
- Lattuga diventa Lettice invece di Lettuce
Questi errori possono passare inosservati ad un italiano, ma un madrelingua inglese li nota subito. Allo stesso modo, uno dei vari errori che ho notato nel menù di un ristorante italiano in Corea era la ‘pizza ai fanghi’ (dove i fanghi dovevano essere i funghi).
Evitate il Tunny Fish!!!
RIVOLGETEVI A NOI PER LE VOSTRE TRADUZIONI – SARANNO TRADOTTE CORRETTAMENTE. Eviteremo il Tunny Fish' e le pizze ai fanghi!!!!!!
Se avete un menu in italiano da tradurre in inglese o delle informazioni di viaggi da tradurre tra le due lingue, vi possiamo aiutare.

